Category: Китайска литература

Даодъдзин през погледа на един западен художник

Бернхард Гвигнер, австрийски художник и почитател на китайската култура, се придържа към оригинални схващания за конфуцианството и даоизма. Той е транскрибирал китайското из… Read on | Още | 继续读

Тъй рече Лаодзъ (老子如是说)

Тъй рече Лаодзъ

Thus Spoke Laozi / 老子如是說

Даодъдзин е не само философско съчинение, но и произведение на литературното изкуство. Навярно това е една от книгите с най-много преводи в свето… Read on | Още | 继续读

Срещи с китайската култура

Автори: Йе Лан, Джу Лянджъ

Превод от английски език: Юлиян Антонов.

Оригинално издание: 中国文化读本 –– 叶朗 (作者), 朱良志 (作者)

Първо съвместно издание на Изток-Запад и китайското ИздатRead on | Още | 继续读

Сън в алени покои – том 2

Скъпи приятели, читатели и любители на Далечния Изток. Излезе и вторият том на най-великия китайски роман «Сън в алени покои» в български превод. Забележителната китайска книга в

Read on | Още | 继续读

Непобедими юнаци и неподкупни съдии — китайският средновековен приключенски роман

Късна династия Цин. Над Китай лежи мракът на корупция и подкупничество, дълбока криза в стопанската икономика, разоряване, гнет и страдание, глад и следващи едно подир друго бедс… Read on | Още | 继续读

«Бит и душевност на моя народ» и «Сън в алени покои» — две книги, чрез които познаваме душата на Китай

Миналата година (2015) в “Китайски всекидневник” бе съобщено, че в Япония е открит непубликуван английски превод на романа на Цао Сюецин “Сън в алени покои”. На английски език съще… Read on | Още | 继续读

Поздравления от културния съветник при китайското посолство за българското издание на «Сън в алени покои»

Ин Яли, съветник по културните въпроси в Посолството на Китайската народна република в България

Съвсем наскоро българското издателство «Изток-Запад» издаде за пръв път на бълг… Read on | Още | 继续读

Романът «Жаба» на Мо Йен

Тотем и реалност

образът на китайската жаба в романа «Жаба» на Мо Йен, носител на Нобеловата награда за литература

Проф. ЧЪН ИН (Пекински университет за чужди езици

Китайският пис… Read on | Още | 继续读

Уморен да се раждам и да умирам (Мо Йен): Записки на преводача

Семеен епос в няколко епохи

„Бездънно чувство за всеобща мимолетност…“

Ако трябва да изразя най-сбито съдържанието на романа „Уморен да се раждам и да умирам“, бих го нарекъл: сRead on | Още | 继续读

Нощни разговори край огнището от Уан Юнбин

Нощни разговори край огнището

Уан Юнбин (1792—1869)

© 2014. Встъпителна студия, Петко Хинов
© 2014. Превод от старокитайски език и коментари върху текста Петко Т. Хинов,
© 2014. Издателство „И… Read on | Още | 继续读