Category: 中保文化交流

Сън в алени покои – том 2

Скъпи приятели, читатели и любители на Далечния Изток. Излезе и вторият том на най-великия китайски роман «Сън в алени покои» в български превод. Забележителната китайска книга вече е преведена до средата (един том съдържа по 30 глави, цялата книга е 120 глави). Подкрепете труда на преводача и издателството, като споделите тази новина колкото се може по

Read on | Още | 继续读

«Бит и душевност на моя народ» и «Сън в алени покои» — две книги, чрез които познаваме душата на Китай

Миналата година (2015) в “Китайски всекидневник” бе съобщено, че в Япония е открит непубликуван английски превод на романа на Цао Сюецин “Сън в алени покои”. На английски език съществуват два пълни превода на тази класическа книга от 120 глави — на Дейвид Хокс и Ян Сиен-и и съпругата му Гладис Янг.

Каква е връзката между “Сън в алени покои”, считан за най-вел… Read on | Още | 继续读

热烈祝贺《红楼梦》在保加利亚出版发行

热烈祝贺《红楼梦》在保加利亚出版发行

(中国驻保加利亚大使馆文化参赞 尹亚利)

不久前,中国古典名著《红楼梦》第一卷保加利亚文版由保加利亚东西方出版社出版。这是中保文化交流的又一新的成果,我对此感到十分高兴。

《红楼梦》是中国最著名的四大名著之一,这部书在中国可以说是人人皆知,家喻户晓。这部作于200多年前的清朝时期的小说是中国古典文学宝库中最伟大的代表作品。

《红楼梦》之所以伟大,首先是因为它具有丰富的思想文化内涵。《红楼梦》通过四大家族兴衰的历史表现了中国封建社会盛极而衰的历史演变,反应了中国封建社会的物质文化、制度文化和精神文化的基本内容,被誉为中国封建社会的“百科全书”。正如新中国的创始者毛泽东Read on | Още | 继续读