Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/petkohin/bookworld.cnbg.eu/wp-content/themes/hueman-pro/addons/pro/wfc/wordpress-font-customizer.php on line 521

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/petkohin/bookworld.cnbg.eu/wp-content/themes/hueman-pro/addons/pro/infinite/infinite-scroll/class_infinite.php on line 243
Китайска литература – КНИГОСВЯТ ~ BOOKWORLD ~ 中保书界

Category: Китайска литература

«Китай в разкази и повести»

Китай в разкази и повести, поредица (двуезично издание)
“中国故事”双语读物系列

• Сборник от кратки разкази и повести, предлагащ на читателите приятни мигове на четене и усвояване на китайския език
• Съдържат оригиналния китайски текст и превод на български език с красиви илюстрации
• Спомагат читателите лесно да се запознаят с Китай и да придобият собствени впеч… Read on | Още | 继续读

«Бради на дракони и светлописни копия – есета за съвременната китайска литература»

The Dragon Beards Versus the Blueprints —Symposium on Contemporary Chinese Literature (English-Chinese Edition) 龙须与蓝图——中国现代文学论集(英汉对照), 384 с.

За автора

Сяо Циен (1910–1999) е китайски есеист, журналист и преводач. Той е и плодовит писател, който е написал множество уводни статии и военни есета, превел е на китайски значими произведения на европе… Read on | Още | 继续读

Даодъдзин през погледа на един западен художник

Бернхард Гвигнер, австрийски художник и почитател на китайската култура, се придържа към оригинални схващания за конфуцианството и даоизма. Той е транскрибирал китайското издание на конфуцианските „Беседи и изречения「 (Лун Ю) и е добавил към тях илюстрации. „Беседи и изречения「 в прочита на Бернхард са получили международно внимание при изложбата … Read on | Още | 继续读

Тъй рече Лаодзъ (老子如是说)

Тъй рече Лаодзъ

Thus Spoke Laozi / 老子如是說

Даодъдзин е не само философско съчинение, но и произведение на литературното изкуство. Навярно това е една от книгите с най-много преводи в световната литература. Този нов превод на «Даодъдзин» е за всички читатели, желаещи да придобият нов поглед върху словата на древнокитайския философ и начина му на изразяване… Read on | Още | 继续读

Срещи с китайската култура

Автори: Йе Лан, Джу Лянджъ

Превод от английски език: Юлиян Антонов.

Оригинално издание: 中国文化读本 –– 叶朗 (作者), 朱良志 (作者)

Първо съвместно издание на Изток-Запад и китайското Издателство за образователна и научна чуждоезична литература.

В книгата са разгледани най-различни теми – от чудесата на древния свят като Забранения град, Великата китайска стена, Те… Read on | Още | 继续读

Сън в алени покои – том 2

Скъпи приятели, читатели и любители на Далечния Изток. Излезе и вторият том на най-великия китайски роман «Сън в алени покои» в български превод. Забележителната китайска книга вече е преведена до средата (един том съдържа по 30 глави, цялата книга е 120 глави). Подкрепете труда на преводача и издателството, като споделите тази новина колкото се може по

Read on | Още | 继续读

Непобедими юнаци и неподкупни съдии — китайският средновековен приключенски роман

Късна династия Цин. Над Китай лежи мракът на корупция и подкупничество, дълбока криза в стопанската икономика, разоряване, гнет и страдание, глад и следващи едно подир друго бедствия на обикновения човек. На места несносният живот на народа предизвиква бунтове и въстания. Империята се тресе. простолюдието жадува за справедливост и спокоен живот. И х… Read on | Още | 继续读

«Бит и душевност на моя народ» и «Сън в алени покои» — две книги, чрез които познаваме душата на Китай

Миналата година (2015) в “Китайски всекидневник” бе съобщено, че в Япония е открит непубликуван английски превод на романа на Цао Сюецин “Сън в алени покои”. На английски език съществуват два пълни превода на тази класическа книга от 120 глави — на Дейвид Хокс и Ян Сиен-и и съпругата му Гладис Янг.

Каква е връзката между “Сън в алени покои”, считан за най-вел… Read on | Още | 继续读

Поздравления от културния съветник при китайското посолство за българското издание на «Сън в алени покои»

Ин Яли, съветник по културните въпроси в Посолството на Китайската народна република в България

Съвсем наскоро българското издателство «Изток-Запад» издаде за пръв път на български език именития китайски роман «Сън в алени покои». Това е ново постижение в културния обмен между Китай и България, което ме изпълва с извънредна радост.

«Сън в алени покои» … Read on | Още | 继续读

Романът «Жаба» на Мо Йен

Тотем и реалност

образът на китайската жаба в романа «Жаба» на Мо Йен, носител на Нобеловата награда за литература

Проф. ЧЪН ИН (Пекински университет за чужди езици

Китайският писател Мо Йен получава Нобелова награда за литература през 2012 г. за романа си «Жаба». В рецензията на журито на Шведската кралска академия методът на писателя се характеризира к… Read on | Още | 继续读